Site: Index >> Investment >> Policy And Regulation  >> New Detail

Provisional Regulation of the People's Republic of China on Value-added Tax

 China import & export Policy
 2004-12-21 15:39:56



    
  
  (Adopted by the 12th Executive Meeting of the State Council on November 26,
  1993, promulgated by Decree No.134 of the State Council of the People's Republic
  of China on December 13, 1993, and effective on January 1, 1994)
  
  
  
  
  
  Article 1 All units and
  individuals which and who, in the territory of the People's Republic of China,
  sell goods, render services such as processing, repair and spare parts
  replacement, or import goods, shall be the taxpayers of value-added tax
  (hereinafter referred to as "taxpayers"), and should pay the value-added tax in
  accordance with this Regulation.
  
  
  Article 2 The value-added tax
  rate shall be --
  
  
  1. 17% for the taxpayers selling or importing goods, except as otherwise
  provided for in this Article (2) and (3). or
  
  
  2. 13% for the taxpayers selling or importing the following goods:
  
  
  (1) grains, edible vegetable oils;
  
  
  (2) tap water, heating, air conditioning, hot water, coal gas, liquefied
  petroleum gas, natural gas, methane gas, coal/charcoal products for household
  use;
  
  
  (3) books, newspapers, magazines;
  
  
  (4) feeds, chemical fertilizer, agricultural chemicals, agricultural
  machinery, plastic film for farming purposes;
  
  
  (5) other goods laid down by the State Council. or
  
  
  3. zero for the taxpayers exporting goods, except as otherwise provided for
  by the State Council. or
  
  
  4. 17% for the taxpayers rendering services such as processing, repair or
  spare parts replacement (hereinafter referred to as the "taxable service").
  
  
  Any adjustment to the tax rate shall be made only by the State Council.
  
  
  Article 3 A taxpayer dealing in
  goods or taxable services under different tax rates shall be required to
  separately calculate his sales amount of goods or taxable services under
  different tax rates. If he fails to make such calculation, the highest tax rate
  shall be applicable.
  
  
  Article 4 Except as otherwise
  provided for in Article 13 of this Regulation, the value-added tax chargeable on
  the goods sold or taxable services rendered by the taxpayer (hereinafter
  referred to as the "sale of goods or taxable services") shall be the amount
  remaining from the sales tax amount of current period after deducting the
  purchases tax amount of current period. Its formula is as follows:
  
  
  Value-added Tax = Sales Tax Amount of Current Period - Purchases Tax Amount
  of Current Period
  
  
  If the sales tax amount of current period is less than, and insufficient to
  offset against, the purchases tax amount of current period, the excess amount of
  purchases tax may be carried forward for set-off in the subsequent period.
  
  
  Article 5 The sales tax amount of
  the taxpayer selling goods or taxable services shall be the amount of
  value-added tax which is assessed in accordance with the sales amount and the
  tax rate set out in Article 2 of this Regulation and collected from the
  purchaser. Its formula is as follows:
  
  
  Sales Tax Amount = Sales Amount X Tax Rate
  
  
  Article 6 The sales amount shall
  be the total costs plus all other charges received from the purchasers by the
  taxpayer selling goods or taxable services, not including the sales tax amount
  received.
  
  
  The sales amount shall be calculated in Renminbi. The sales amount in foreign
  currency of a taxpayer shall be converted into the amount in Renminbi in
  accordance with the exchange rate prevailing in the foreign exchange market for
  such calculation.
  
  
  Article 7 If the price of the
  goods or taxable services sold by the taxpayer is obviously low without proper
  reasons, the competent tax authority shall calculate his sales amount.
  
  
  Article 8 The purchases tax
  amount shall be the amount of value-added tax which is paid or borne by the
  taxpayer buying goods or receiving taxable services (hereinafter referred to as
  the "purchase of goods or taxable services").
  
  
  Except as otherwise provided for in Paragraph 3 of this Article, the
  purchases tax amount that may be deducted from the sales tax amount shall be the
  amount of value-added tax indicated in --
  
  
  1. the special value-added tax invoice obtained from the seller; or
  
  
  2. the tax payment certificate obtained from the customs office.
  
  
  The purchases tax amount deductible for the purchase of tax-free farm
  products shall be calculated in accordance with the purchasing price and
  deduction rate of 10%. Its formula is as follows:
  
  
  Purchases Tax Amount = Purchasing Price X Deduction Rate
  
  
  Article 9 Where a taxpayer, in
  purchasing goods or taxable services, fails to obtain and retain pursuant to
  regulations the value-added tax withholding certificate, or where the
  value-added tax amount and other related items are not indicated on the
  value-added tax withholding certificate pursuant to regulations, no purchases
  tax amount may be deducted from the sales tax amount.
  
  
  Article 10 No purchases tax
  amount of the following items may be deducted from the sales tax amount:
  
  
  1. fixed assets purchased;
  
  
  2. goods or taxable services purchased for non-taxable items;
  
  
  3. goods or taxable services purchased for tax-free items;
  
  
  4. goods or taxable services purchased for collective welfare or individual
  consumption;
  
  
  5. abnormal loss of goods purchased;
  
  
  6. goods or taxable services consumed in the production of work-in progress
  or finished products purchased which suffer abnormal loss.
  
  
  Article 11 The value-added tax of
  the small-scale taxpayer selling goods or taxable services shall be assessed in
  accordance with the simplified method.
  
  
  The criteria for small-scale taxpayers shall be laid down by the Ministry of
  Finance.
  
  
  Article 12 The tax rate
  applicable to the small-scale taxpayers selling goods or taxable services shall
  be 6%.
  
  
  Any adjustment to such rate shall be made only by the State Council.
  
  
  Article 13 The value-added tax of
  the small-scale taxpayer selling goods or taxable services shall be assessed in
  accordance with the sales amount and the tax rate set out in Article 12 of this
  Regulation and no purchases tax amount may be deducted. The formula for
  assessing the tax amount payable is as follows:
  
  
  Tax Amount Payable = Sales Amount X Tax Rate
  
  
  The sales amount shall be calculated by applying mutatis mutandis the
  provisions of Articles 6 and 7 of this Regulation.
  
  
  Article 14 A small-scale taxpayer
  who maintains a sound accounting and is able to provide accurate taxation
  records may not, subject to approval of the competent tax authority, be treated
  as a small-scale taxpayer, and in that case the value-added tax shall be
  assessed in accordance with the relevant provisions of this Regulation.
  
  
  Article 15 In the case of the
  taxpayer importing goods, the value-added tax shall be assessed in accordance
  with the composite assessable price and the tax rate set out in Article 2 of
  this Regulation and no tax may be deducted. The formulas for the composite
  assessable price and for the tax amount payable are as follows:
  
  
  Composite Assessable Price = Customs Dutiable Price + Customs Tariffs +
  Consumption Tax
  
  
  Tax Amount Payable = Composite Assessable Price X Tax Rate.
  
  
  Article 16 The following items
  shall be relieved from value-added tax:
  
  
  1. self-produced farm products sold by agricultural producers;
  
  
  2. contraceptive medicines and devices;
  
  
  3. antique books;
  
  
  4. imported instruments and equipment directly used in scientific research,
  experiment and education;
  
  
  5. imported materials and equipment from foreign governments and
  international organizations as assistance free of charge;
  
  
  6. equipment required to be imported under contract processing, assembly and
  compensation trade;
  
  
  7. articles imported directly by organizations for the disabled for special
  use by them;
  
  
  8. sale of articles already used by the seller.
  
  
  Except as provided for in the preceding paragraph, the items subject to
  exemption or reduction from the value-added tax shall be prescribed only by the
  State Council. No locality or department may prescribe any exemption or
  reduction from the value-added tax.
  
  
  Article 17 A taxpayer dealing in
  tax-exempt or tax-reduced items simultaneously shall calculate his sales amount
  for tax-exempt or tax-reduced items separately; If he fails to make such
  calculation, no exemption or reduction may be allowed.
  
  
  Article 18 A taxpayer whose sales
  amount has not reached the value-added tax minimum taxable threshold laid down
  by the Ministry of Finance shall be relieved from the value-added tax.
  
  
  Article 19 The time at which the
  liability for paying the value-added tax arises shall be as follows:
  
  
  1. In the case of selling goods or taxable services, it is the date of
  receiving sales money or obtaining the document of title to collect such money.
  
  
  2. In the case of importing goods, it is the date of import declaration.
  
  
  Article 20 Value-added tax shall
  be collected by the tax authorities, and value-added tax chargeable on imported
  goods shall be collected by the customs offices on behalf of the tax
  authorities.
  
  
  Value-added tax on self-used articles brought or mailed into China by
  individuals shall be assessed and collected together with Customs tariffs. The
  concrete measures shall be formulated by the Tariff Policy Committee of the
  State Council together with relevant departments.
  
  
  Article 21 A taxpayer shall, in
  selling goods or taxable services, issue a special value-added tax invoice to
  the buyer, and record clearly the sales amount and sales tax amount on such
  invoice.
  
  
  Where an invoice is needed to issue, an ordinary invoice shall be issued and
  no special value-added tax invoice may be issued under one of the following
  circumstances:
  
  
  1. selling goods or taxable services to consumers;
  
  
  2. selling tax-free goods;
  
  
  3. selling goods or taxable services by small-scale taxpayers.
  
  
  Article 22 Place of payment
  
  
  1. A business with fixed establishment shall pay the tax to the competent tax
  authority in the place where its establishment is located. Where the head office
  and branch offices are not located in the same county (city), they shall pay the
  tax separately to their respective local competent tax authorities; The head
  office may, upon approval of the State Administration for Taxation or its
  authorized tax authority, gather together, and pay the tax to the competent tax
  authority in the place where the head office is located.
  
  
  2. A business with fixed establishment selling goods in different counties
  (cities) shall apply for the issuance of an outbound business activities tax
  administration certificate from the competent tax authority in the place where
  its establishment is located and shall pay the tax to the competent tax
  authority in the place where its establishment is located. A business selling
  goods and taxable services in different counties (cities) without the outbound
  business activities tax administration certificate issued by the competent tax
  authority in the place where its establishment is located, shall pay the tax to
  the competent tax authority in the place where the sales activities take place;
  the competent tax authority in the place where its establishment is located
  shall collect the tax which has not been paid to the competent tax authority in
  the place where the sales activities take place.
  
  
  3. A business without a fixed establishment selling goods or taxable services
  shall pay the tax to the competent tax authority in the place where the sales
  activities take place.
  
  
  4. In the case of importation of goods, the importer or his agent shall pay
  the tax to the customs office where the imports are declared.
  
  
  Article 23 The period for which
  payment of value-added tax can be made should be one day, three days, five days,
  10 days, 15 days or one month. The actual period for a taxpayer shall be
  ratified by the competent tax authority according to the tax payable of the
  taxpayer; a taxpayer who cannot make a regular payment may pay the tax on a
  transaction-by-transaction basis.
  
  
  In the period of one month, the taxpayer shall pay the tax within 10 days
  following the end of the period; in the case of the period of one day, three
  days, five days, 10 days or 15 days, the taxpayer shall prepay the tax within
  five days following the end of the period and a monthly tax return shall be
  filed with any balance of tax due settled within 10 days from the first day of
  the next month.
  
  
  Article 24 A taxpayer importing
  goods shall pay the tax within seven days after the issuance of the tax payment
  certificate by the customs office.
  
  
  Article 25 A taxpayer exporting
  goods which the applied tax rate is zero shall, upon completion of export
  procedures with the customs office, apply for the tax refund on those export
  goods to the tax authority on a monthly basis based on such relevant documents
  as the export declaration. The concrete measures shall be formulated by the
  State Administration for Taxation.
  
  
  Where the return of goods or the withdrawal of the Customs declaration occurs
  after the completion of the tax refund on the export goods, the taxpayer shall
  repay the tax refunded according to law.
  
  
  Article 26 The administration of
  value-added tax collection shall be governed by the relevant provisions of the
  Law of the People's Republic of China on the Administration of Collection of Tax
  and this Regulation.
  
  
  Article 27 The imposition of
  value-added tax on enterprises with foreign investment and foreign enterprises
  shall be governed by the relevant decisions of the Standing Committee of the
  National People's Congress.
  
  
  Article 28 The Ministry of
  Finance is responsible for the interpretation of this Regulation and shall
  formulate the detailed rules for implementing it.
  
  
  Article 29 This Regulation shall
  enter into force on January 1, 1994. The Regulation of the People's Republic of
  China on Value-added Tax (Draft) and the Regulation of the People's Republic of
  China on Product Tax (Draft), promulgated by the State Council on September 18,
  1984, shall be repealed on the same date.
  
  
 

Home | About Us | Contact Us | Disclaimer | Site map
Copyright all reserved by Teloon Chem Corporation 2003-2018
辽ICP备:辽B-2-4-20080120-9